1
00:02:10,000 --> 00:02:11,718
This wine is good! You can drink it!

2
00:02:27,140 --> 00:02:29,358
Hey there, old cheers!

3
00:02:33,733 --> 00:02:36,156
There's no drinking here!
- Let me drink!

4
00:02:41,600 --> 00:02:43,637
What ass!

5
00:02:43,720 --> 00:02:46,360
What did you see?
- I said: “What an ass!”.

6
00:02:46,520 --> 00:02:48,397
Fuck!

7
00:03:03,520 --> 00:03:05,079
Cowardly traitor!

8
00:03:05,840 --> 00:03:09,356
Eat bread treacherously!

9
00:03:09,560 --> 00:03:10,914
Son of a bitch!

10
00:03:15,480 --> 00:03:17,278
Tie! Sardanapalus.

11
00:03:18,200 --> 00:03:21,670
I'll break your neck! Bastard!

12
00:03:27,560 --> 00:03:29,278
Son of a bitch!

13
00:03:41,720 --> 00:03:43,518
Filthy female.
- Uccellara!

14
00:03:43,600 --> 00:03:45,876
But go!
- On judgment!

15
00:03:46,080 --> 00:03:48,230
Let's put Madonna Filippa on trial!

16
00:03:52,360 --> 00:03:53,839
Oh!

17
00:03:57,640 --> 00:03:59,392
Ha ha.

18
00:04:01,160 --> 00:04:03,117
Ah!

19
00:04:18,346 --> 00:04:19,386
So…

20
00:04:21,120 --> 00:04:22,394
Madonna Philippa.

21
00:04:22,440 --> 00:04:29,073
- Madonna Filippa, confirm the accusation...
- Of adultery.

22
00:04:29,626 --> 00:04:30,946
- Of adultery?

23
00:04:31,880 --> 00:04:36,670
Confirm that you have been found…
- In bed.

24
00:04:37,240 --> 00:04:42,314
- In bed with sir...
- Lazarin.

25
00:04:42,960 --> 00:04:47,599
Lazzarino, present here. And you are…
- Very careful.

26
00:04:48,879 --> 00:04:55,636
Oh, thanks!
- And be very careful

27
00:04:58,500 --> 00:05:01,313
what you answer.

28
00:05:02,240 --> 00:05:05,128
The thing! No.
- The statute!

29
00:05:05,182 --> 00:05:08,637
Our statute can condemn you

30
00:05:10,400 --> 00:05:13,006
for the very serious ones.

31
00:05:22,360 --> 00:05:24,192
- But what does he do? Is he undressing now?

32
00:05:36,880 --> 00:05:40,475
I want to see!
- Shut up and sit down!

33
00:06:03,120 --> 00:06:06,431
You scoundrel, you coward!
- I'll throw it to you! Murderer!

34
00:06:13,400 --> 00:06:14,799
Do you know where Strappapelle is?

35
00:06:14,880 --> 00:06:16,791
But it's you
that woman who has to talk to him?

36
00:06:16,920 --> 00:06:18,831
Yes, it's me.
- Then come down.

37
00:06:19,360 --> 00:06:20,759
- Hey, hey! Here.

38
00:06:20,960 --> 00:06:24,316
<i>of Madonna Catella,
very young and beautiful</i>

39
00:06:24,400 --> 00:06:27,119
<i>honest and clear as a star</i>

40
00:06:27,320 --> 00:06:32,315
<i>and Minutolo Ricciardo,
young, astute and vigorous,</i>

41
00:06:32,520 --> 00:06:35,558
<i>I'll tell you about his desperate love</i>

42
00:06:35,720 --> 00:06:37,677
<i>and how he had deceived</i>

43
00:06:37,800 --> 00:06:41,873
<i>to have from the beautiful Madonna Catella
the most beautiful thing!</i>

44
00:06:44,120 --> 00:06:46,555
Mistress, tell me a little,

45
00:06:46,640 --> 00:06:48,677
have you seen Ricciardetto Minutolo?

46
00:06:49,240 --> 00:06:52,471
Destroy that beautiful Catella with love!

47
00:06:53,520 --> 00:06:54,874
And all of Naples knows it!

48
00:06:55,280 --> 00:06:58,079
- And Comare, Ricciardetto Minutolo
doesn't it do anything?

49
00:06:58,133 --> 00:07:01,410
- It seems she doesn't have it
into any consideration.

50
00:07:01,513 --> 00:07:04,710
She is always in love
and very jealous of her husband.

51
00:07:04,840 --> 00:07:07,673
Really?
- And Ricciardetto's wife doesn't know?

52
00:07:07,733 --> 00:07:10,691
- The eye does not see, the heart does not hurt,
Mistress Nuzzella!

53
00:07:10,960 --> 00:07:13,031
- And Catella's husband,
Messer Strappapelle,

54
00:07:13,160 --> 00:07:15,231
Is his eyes blindfolded and ears plugged?

55
00:07:15,960 --> 00:07:18,679
Maybe he doesn't know or pretends not to know.

56
00:07:18,760 --> 00:07:23,675
But being Madonna Catella
madly in love and jealous of her husband

57
00:07:23,750 --> 00:07:26,838
this is calm.
Do you understand, Mistress Nuzzella?

58
00:07:27,400 --> 00:07:29,232
- Eh, Comare Gogna, do you know what I'm telling you?

59
00:07:29,360 --> 00:07:31,556
I feel very sorry for Ricciardetto!

60
00:07:33,720 --> 00:07:35,313
What a handsome boy, our Ricciardetto!

61
00:07:35,400 --> 00:07:39,280
If I were Madonna Catella
I would have let myself be convinced already!

62
00:07:39,400 --> 00:07:40,993
Don't tell me,
Mistress Nuzzella.

63
00:07:41,120 --> 00:07:42,758
It's as beautiful as the sun!

64
00:07:56,080 --> 00:07:57,957
- Donna Catella, Donna Catella!

65
00:07:58,040 --> 00:07:59,519
Have you seen Messer Ricciardetto?

66
00:07:59,640 --> 00:08:01,153
- And how cheerful and smiling he is!

67
00:08:01,280 --> 00:08:03,078
The whole neighborhood says he's cured!

68
00:08:03,160 --> 00:08:04,559
- Healed from what?

69
00:08:04,640 --> 00:08:07,473
- Donna Catella, he is said to have recovered
from the love he felt for you.

70
00:08:07,560 --> 00:08:11,235
And that his heart is inflamed
for a certain Madonna Lucrezia!

71
00:08:11,800 --> 00:08:13,598
- You can't imagine
not even remotely

72
00:08:13,720 --> 00:08:16,394
how I feel better
now that I no longer have it in front of me.

73
00:08:20,640 --> 00:08:21,650
Forgive me!

74
00:08:21,843 --> 00:08:25,576
They go saying where your husband
Strappapelle arrives, love lights up.

75
00:08:25,683 --> 00:08:27,159
- What do you mean, Ricciardo?

76
00:08:28,440 --> 00:08:29,794
- Madonna!

77
00:08:30,640 --> 00:08:32,358
If you have to tell me something,
tell me.

78
00:08:35,089 --> 00:08:37,231
I'm telling you,
but you mustn't let out a word.

79
00:08:37,366 --> 00:08:38,395
Then do as you please.

80
00:08:38,589 --> 00:08:41,275
No, I'm telling you!
- Only you have to keep quiet.

81
00:08:41,360 --> 00:08:43,078
Otherwise you'll get me into trouble.

82
00:08:45,310 --> 00:08:47,630
You have to promise me
that you will not mention it to anyone.

83
00:08:47,720 --> 00:08:49,757
And even less so with him, your husband.

84
00:08:54,290 --> 00:08:57,000
- It's okay, I promise.
I'll be as silent as the grave.

85
00:08:59,960 --> 00:09:03,749
- Madonna, if I still loved you
like once upon a time,

86
00:09:04,600 --> 00:09:07,069
I would keep the things I'm about to tell you to myself.

87
00:09:12,720 --> 00:09:14,711
But since that love has passed,

88
00:09:14,960 --> 00:09:17,315
I don't care to know
what I discovered.

89
00:09:17,400 --> 00:09:20,677
And I feel sure that Strappapelle,
your husband...

90
00:09:20,800 --> 00:09:24,953
I don't know if Strappapelle does this
because of the love I felt,

91
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
or because he believes that I
has never been loved by you.

92
00:09:29,120 --> 00:09:31,430
But in this way then in this other way,

93
00:09:31,560 --> 00:09:34,313
it is certain that he,
for some time now,

94
00:09:35,160 --> 00:09:42,237
he tried more than once
to secretly meet my wife.

95
00:09:43,240 --> 00:09:46,013
Now my woman, who is faithful to me,

96
00:09:46,160 --> 00:09:48,993
and he knows this
because he never got anything from her,

97
00:09:49,240 --> 00:09:50,514
he told me this.

98
00:09:50,920 --> 00:09:54,879
And this morning too, an ambassador
of your husband Strappapelle

99
00:09:55,320 --> 00:09:58,312
she went to my woman
to find out what she wanted to do

100
00:09:58,800 --> 00:10:02,634
and that he would make sure
to meet her secretly in a bathroom.

101
00:10:06,640 --> 00:10:09,234
But don't believe it
that I send her to this bathroom.

102
00:10:09,510 --> 00:10:11,477
But if I were in your place,

103
00:10:11,600 --> 00:10:14,797
I would make sure that instead of finding her
found you.

104
00:10:15,720 --> 00:10:18,234
- I'll tell him a lot of bad things
to that damned thing!

105
00:10:18,640 --> 00:10:21,276
But how can this be done, Ricciardo?

106
00:10:24,080 --> 00:10:27,357
- I'll have my wife tell me
to the one that carries the embassy,

107
00:10:28,120 --> 00:10:31,238
that tomorrow around the ninth hour
you will find yourself at that bathroom.

108
00:10:32,290 --> 00:10:35,791
And if you listen to my advice,
you have to go there.

109
00:10:38,140 --> 00:10:41,551
This son
he doesn't tell me the right story about a good woman.

110
00:10:44,400 --> 00:10:48,359
He looks bored, distracted. And eat!

111
00:10:55,960 --> 00:10:59,926
- My wife, I'm a little tired.
I'm going to bed.

112
00:11:00,046 --> 00:11:01,873
Oh, is that so?

113
00:11:06,903 --> 00:11:09,037
You son of a bitch!

114
00:11:09,720 --> 00:11:11,393
You have another woman in mind,

115
00:11:11,600 --> 00:11:14,831
with which tomorrow
you believe you have pleasure and delight.

116
00:11:17,233 --> 00:11:19,715
But for the soul of your dearly departed,
my husband,

117
00:11:20,120 --> 00:11:24,000
you have a wife who has 100 eyes
and 1000 ears

118
00:11:24,400 --> 00:11:27,279
and the whole world stands with his honesty.

119
00:11:29,480 --> 00:11:30,713
- Hey, Mistress Nunzia!

120
00:11:30,780 --> 00:11:34,311
- Wait a little.
I'm preparing the bathroom.

121
00:11:34,520 --> 00:11:36,477
- No, but I don't have to take a bath.

122
00:11:37,220 --> 00:11:40,417
Listen, listen, mistress.

123
00:11:41,000 --> 00:11:42,877
You have to do me a favor.

124
00:11:43,480 --> 00:11:45,833
I have to meet a female, you understand.

125
00:11:46,640 --> 00:11:48,358
A decent female,

126
00:11:48,480 --> 00:11:51,472
that only in this place secretly
I can meet.

127
00:11:52,240 --> 00:11:53,440
Come with me.

128
00:12:13,760 --> 00:12:17,958
- The room is fine, though
You have to fix it a little better for me.

129
00:12:18,240 --> 00:12:20,117
- The bed fits, little one,

130
00:12:20,240 --> 00:12:22,959
but also for two
always occupy one's space!

131
00:12:23,800 --> 00:12:26,235
At most I can put a bath in it.

132
00:12:26,320 --> 00:12:27,719
I have nothing else.

133
00:12:27,840 --> 00:12:29,274
- That's enough.

134
00:12:29,400 --> 00:12:33,439
Look, around the ninth hour
this female will come and ask you questions.

135
00:12:33,640 --> 00:12:35,074
Do you know where Strappapelle is?

136
00:12:35,160 --> 00:12:36,753
- You are that woman
what should you talk to him?

137
00:12:36,840 --> 00:12:38,056
Yes yes, it's me!

138
00:12:38,122 --> 00:12:39,913
And then go down.

139
00:13:51,760 --> 00:13:53,910
You disgust me, my husband!

140
00:13:54,000 --> 00:13:56,913
Filthy, reviled dog that you are!

141
00:13:57,686 --> 00:13:59,346
But who do you think you were with?

142
00:13:59,700 --> 00:14:02,872
I'm Catella, can't you see?
I'm not Ricciardo's wife!

143
00:14:03,040 --> 00:14:04,314
Our Lady gave me grace.

144
00:14:04,360 --> 00:14:08,149
You have worked your field
and not another one like you thought!

145
00:14:10,000 --> 00:14:13,550
Why don't you answer?
Fool that you are!

146
00:14:14,400 --> 00:14:18,439
Did you fall asleep?
Or do you have a guilty conscience?

147
00:14:18,520 --> 00:14:20,955
By God's faith, I don't know who's holding me back

148
00:14:21,040 --> 00:14:23,714
from picking your fingers
inside your eyes and take them out!

149
00:14:24,740 --> 00:14:27,076
You think you flatter me
with your fake caresses, eh?

150
00:14:27,560 --> 00:14:28,880
You've got the wrong door!

151
00:14:29,080 --> 00:14:31,435
I will not be happy and avenged

152
00:14:31,560 --> 00:14:35,872
until I shame you in front of you
to all the relatives and friends we have!

153
00:14:36,040 --> 00:14:37,599
You are evil!

154
00:14:37,680 --> 00:14:41,310
Maybe I'm not beautiful
like Ricciardo Minutolo's wife?

155
00:14:41,520 --> 00:14:44,399
- My life, don't be upset.
I'm Ricciardo.

156
00:14:45,855 --> 00:14:50,402
Madonna, if you scream, yours
honor and your good name will be ruined.

157
00:14:51,496 --> 00:14:54,160
And it's you you will say
that I lured you here by deception

158
00:14:54,240 --> 00:14:55,543
I will say that's not true.

159
00:14:56,720 --> 00:15:01,317
And you know that people are more inclined
to believe in evil rather than in good.

160
00:15:02,320 --> 00:15:08,874
And therefore, my heart, if I have deceived you
it was only because of the too much love I feel.

161
00:15:09,501 --> 00:15:11,711
And I'm always willing to hear it

162
00:15:13,280 --> 00:15:15,794
and to be your most humble servant.

163
00:16:12,880 --> 00:16:18,034
<i>And from that day alone in bed
they found a perfect agreement.</i>

164
00:16:24,280 --> 00:16:28,035
You want to trick me
as Pyrrhus did to Nicostratus!

165
00:16:28,160 --> 00:16:30,071
- I don't know either Pyrrhus or Nicostratus.

166
00:16:30,200 --> 00:16:32,510
And I won the game!
- Do whatever you want!

167
00:16:32,680 --> 00:16:36,560
Hey you, I want to tell you a story.
Listen, Cristina.

168
00:16:36,640 --> 00:16:38,472
- As for telling stories
you are a master!

169
00:16:38,600 --> 00:16:40,876
But just a donkey can listen to you!

170
00:16:41,520 --> 00:16:43,875
<i>Now you will hear
of a woman named Lydia.</i>

171
00:16:43,960 --> 00:16:45,678
<i>- For Pyrrhus' sake</i>

172
00:16:45,800 --> 00:16:50,237
<i>He took a bed with him
in the presence of her husband, Nicostratus.</i>

173
00:16:50,880 --> 00:16:55,829
<i>One day there was Lydia,
who was at the window</i>

174
00:16:56,240 --> 00:17:01,474
<i>and Pirro in the garden
he played with his dog

175
00:17:01,880 --> 00:17:08,798
<i>and she who looked at him, fell in love with him.</i>

176
00:17:22,360 --> 00:17:26,240
Lusca, Lusca.

177
00:17:27,386 --> 00:17:32,111
The benefits you have received from me
they must make you faithful and obedient to me.

178
00:17:35,000 --> 00:17:37,833
And so look at what I'm going to tell you now

179
00:17:37,960 --> 00:17:39,951
no person ever knows,

180
00:17:40,280 --> 00:17:42,271
if not the one to whom you will go.

181
00:17:54,640 --> 00:17:57,105
As you see, Lusca,
I am young and fresh

182
00:17:57,172 --> 00:17:59,954
and I have all those things
that men like.

183
00:18:00,640 --> 00:18:03,393
But of these, of one
I truly regret it.

184
00:18:03,480 --> 00:18:07,075
That my husband's years are too many,
if they measure up to mine.

185
00:18:08,120 --> 00:18:11,670
For the thing of which young women
they take more pleasure

186
00:18:12,120 --> 00:18:13,813
I live not very contentedly.

187
00:18:14,440 --> 00:18:18,399
And if luck has been so unfriendly to me
in giving me such an old husband,

188
00:18:18,520 --> 00:18:21,592
why suffer so much
and fight with myself

189
00:18:21,656 --> 00:18:23,110
and don't worry about my health.

190
00:18:24,296 --> 00:18:27,279
And then I decided
that among all our boys

191
00:18:27,360 --> 00:18:30,637
the most worthy is our Pirro.

192
00:18:31,400 --> 00:18:34,153
May he make up for it with his youth,

193
00:18:34,600 --> 00:18:37,797
and for whom I burn with love, my husband.

194
00:18:38,929 --> 00:18:42,176
And therefore, if my life is dear to you,

195
00:18:42,456 --> 00:18:45,718
find the best way
to communicate my love to Pirro.

196
00:18:47,160 --> 00:18:50,949
And I'm waiting for it
when he likes to come.

197
00:18:52,480 --> 00:18:54,232
Go!
- Huh?

198
00:18:54,440 --> 00:18:56,238
Go!

199
00:19:00,640 --> 00:19:01,994
You see, Lusca,

200
00:19:02,160 --> 00:19:04,595
I don't believe these words
come from your mistress.

201
00:19:04,800 --> 00:19:06,552
So watch what you say!

202
00:19:07,600 --> 00:19:11,390
And even if they came from her,
I don't think he makes you say them honestly.

203
00:19:13,080 --> 00:19:14,850
And even if they were with the soul,

204
00:19:15,063 --> 00:19:17,316
my master
It gives me more honor than I am worth.

205
00:19:17,440 --> 00:19:20,000
I wouldn't insult him
as much as life is dear to me.

206
00:19:23,920 --> 00:19:26,560
Of this I am certain and look at you, Lusca,

207
00:19:27,040 --> 00:19:28,753
Don't talk to me about these things anymore!

208
00:19:29,280 --> 00:19:32,955
- Pyrrhus, about this and anything else
that my mistress will impose on me, I will speak to you,

209
00:19:33,160 --> 00:19:35,231
but you are a beast!

210
00:19:35,560 --> 00:19:38,200
I want to die, I want to die,
I want to die, I want to die!

211
00:19:38,320 --> 00:19:40,630
- Don't be so discouraged, my Madonna.

212
00:19:42,200 --> 00:19:46,330
If Pyrrhus is too faithful to his lord,
your husband, let's find another one.

213
00:19:46,376 --> 00:19:48,357
- No! I want that!

214
00:19:48,560 --> 00:19:53,111
You see, Lusca, you know that at first glance
the oak does not fall.

215
00:19:54,200 --> 00:19:58,239
Now you will return to the one who to my detriment
he wants to remain loyal

216
00:19:59,200 --> 00:20:01,237
and you will show him my ardor

217
00:20:01,440 --> 00:20:04,558
and you will make it work.

218
00:20:06,000 --> 00:20:12,838
But if he were to answer
again like the first one, I would die.

219
00:20:13,080 --> 00:20:17,119
- You would hope if you had a beautiful wife
or sister and that Nicostratus liked it,

220
00:20:17,200 --> 00:20:20,636
that he was looking for
the loyalty and honesty that you're talking about?

221
00:20:22,440 --> 00:20:25,114
- You see, Lusca,
I believe what you told me,

222
00:20:25,800 --> 00:20:27,711
but who tells me that my master,
very wise,

223
00:20:27,800 --> 00:20:30,599
does not agree with his wife
to prove my loyalty?

224
00:20:33,815 --> 00:20:38,033
Well, now I'll ask you three things
to certify me of his love.

225
00:20:38,760 --> 00:20:42,071
First, let her give to a servant
my master's horse

226
00:20:42,160 --> 00:20:43,833
that he loves more than himself;

227
00:20:44,880 --> 00:20:48,669
second, you will take me
a lock of his beard,

228
00:20:48,760 --> 00:20:50,717
that he believes to be the most beautiful in the world;

229
00:20:51,040 --> 00:20:54,954
third, the healthiest tooth he has

230
00:20:55,040 --> 00:20:56,707
and who glorifies himself so much!

231
00:20:59,800 --> 00:21:01,791
- This is what Pirro told me in response.

232
00:21:08,972 --> 00:21:11,634
He believes
so wise Nicostratus.

233
00:21:12,840 --> 00:21:15,150
I will amuse myself with Pirro in his presence

234
00:21:15,280 --> 00:21:17,669
and I will make him believe that this is not true.

235
00:21:17,880 --> 00:21:20,952
So I'll make Pirro change his mind
of the wisdom of his master!

236
00:21:25,280 --> 00:21:26,953
Do you like it?
- It's beautiful.

237
00:21:27,040 --> 00:21:31,318
Take it, it's yours.
- Thank you!

238
00:21:39,600 --> 00:21:41,477
Oh, woman, what have you done!

239
00:21:41,560 --> 00:21:44,916
Giving away my best horse
to a rough man from the country!

240
00:21:45,037 --> 00:21:46,679
And what's more, a moron!

241
00:21:47,000 --> 00:21:49,584
- I did what I thought was best.

242
00:21:51,960 --> 00:21:55,840
Come, come my hubby, come!

243
00:21:57,360 --> 00:22:02,070
That if you want,
1000 best horsepower you can have!

244
00:22:02,160 --> 00:22:04,549
Handsome!

245
00:22:04,640 --> 00:22:08,076
Woman! What did you do?

246
00:22:08,600 --> 00:22:10,637
What's wrong with you, girl?

247
00:22:11,520 --> 00:22:14,080
- What do you regret, Nicostratus.

248
00:22:14,200 --> 00:22:16,476
Did I perhaps pull six hairs out of your beard?

249
00:22:44,880 --> 00:22:48,714
My husband, if I'm not mistaken
your mouth smells so bad

250
00:22:48,800 --> 00:22:50,518
which can be heard up to here.

251
00:22:54,356 --> 00:22:57,876
But don't you two hear too
the stench that this mouth sends?

252
00:23:02,800 --> 00:23:04,074
Oh, my husband!

253
00:23:04,160 --> 00:23:07,278
But you have a soggy tooth
which will spoil those on the side.

254
00:23:07,360 --> 00:23:09,476
How can you bear this?

255
00:23:09,631 --> 00:23:12,069
- Have a master called
get it out of me!

256
00:23:12,200 --> 00:23:14,476
- May God not please it
let a master come for this.

257
00:23:14,680 --> 00:23:17,638
I will extract it for you excellently!
Quick, Lusca!

258
00:23:18,080 --> 00:23:21,311
- Would you have such courage, my wife?
- Yes!

259
00:23:52,320 --> 00:23:56,678
Pyrrhus! Pyrrhus!

260
00:23:57,720 --> 00:23:59,393
- Did you send for me, sir?

261
00:23:59,480 --> 00:24:02,677
- My wife is not well,
her legs can't hold her

262
00:24:02,800 --> 00:24:05,713
and it is his wish that you help me
to accompany her to the garden

263
00:24:05,840 --> 00:24:07,638
to relieve her boredom.
- Yes yes yes.

264
00:24:10,080 --> 00:24:19,850
<i>Nicostratos be careful
that Pirro will do you a disservice</i>

265
00:24:20,000 --> 00:24:25,757
<i>soon you will be
cuckold in the middle of trouble.</i>

266
00:24:26,080 --> 00:24:34,080
<i>Cuckolded and happy. Horned and happy.</i>

267
00:24:37,480 --> 00:24:45,480
<i>Nicostratos be careful
that Pirro will do you a disservice</i>

268
00:24:47,360 --> 00:24:53,470
<i>soon you will be cuckolded
and in the midst of trouble.</i>

269
00:24:57,280 --> 00:25:01,353
- Pirro, I have a great desire
of those pears.

270
00:25:01,480 --> 00:25:04,632
Get on it and throw a lot.

271
00:25:17,480 --> 00:25:20,279
Sir! But what are you doing?
- Huh?

272
00:25:20,360 --> 00:25:23,557
And you, Madonna, are not ashamed
to bear it in my presence!

273
00:25:23,956 --> 00:25:25,663
Do you think I'm blind?

274
00:25:25,889 --> 00:25:29,215
Then, Madonna, I don't understand.
Just now you were so sick.

275
00:25:29,615 --> 00:25:31,039
How come you are so healed now?

276
00:25:31,120 --> 00:25:34,715
- But what does Pirro say? Farnetic!

277
00:25:35,920 --> 00:25:37,479
- Don't go crazy, Madonna!

278
00:25:37,600 --> 00:25:39,318
You have many beautiful rooms!

279
00:25:39,560 --> 00:25:41,756
Why don't you go to one of those
to do these things?

280
00:25:42,520 --> 00:25:44,397
And it will be more honest than that
do it in my presence.

281
00:25:44,480 --> 00:25:47,518
- Pirro, I really believe you dream.

282
00:25:48,040 --> 00:25:49,758
My lord, I don't dream
not at all!

283
00:25:49,880 --> 00:25:52,315
Nor do you dream, on the contrary!
You squirm so much

284
00:25:52,400 --> 00:25:55,472
that if this one were to wiggle like this
there wouldn't be a single one left!

285
00:25:56,740 --> 00:25:58,970
- But what could this be?

286
00:25:59,240 --> 00:26:02,119
Maybe from up there
he sees us as he says

287
00:26:02,200 --> 00:26:03,848
and it seems true to him!

288
00:26:05,061 --> 00:26:07,879
If I were healthy
I would climb on it just to see

289
00:26:07,960 --> 00:26:10,998
what wonders these are
which Pirro says he sees.

290
00:26:12,720 --> 00:26:14,074
Come down.

291
00:26:19,720 --> 00:26:21,956
- What are you laughing at?

292
00:26:23,560 --> 00:26:27,076
- I think you got me
for forgetful or dreamy.

293
00:26:28,200 --> 00:26:30,635
I saw you on your woman,

294
00:26:30,720 --> 00:26:35,351
and then, coming down, I saw you get up
and place yourself as you are.

295
00:26:36,480 --> 00:26:39,393
- Do you want to see that
Is this tree enchanted?

296
00:26:39,680 --> 00:26:42,359
And whoever climbs up sees wonders?

297
00:26:54,512 --> 00:26:57,240
By golly! What is this I see?

298
00:26:57,920 --> 00:27:00,992
Ah, female crime! What is this you do?

299
00:27:01,320 --> 00:27:04,472
And you, Pyrrhus,
who I trusted most.

300
00:27:04,962 --> 00:27:07,304
Traiting female, answer!

301
00:27:07,444 --> 00:27:11,719
But I'm sitting,
or do you see me differently?

302
00:27:11,800 --> 00:27:14,918
- You're with Pirro and I see you doing things!

303
00:27:23,783 --> 00:27:27,310
You, evil woman!
I'm sure I'll see fine!

304
00:27:27,640 --> 00:27:30,473
And you, Pirro, won't be able to
than to get hurt from me,

305
00:27:30,560 --> 00:27:33,678
because I'm sure I can see well
what you are doing!

306
00:27:34,720 --> 00:27:39,556
- Lord, it was truly my confession,
like you said before,

307
00:27:40,427 --> 00:27:44,440
that I saw the fake while standing above the pear tree.

308
00:27:57,023 --> 00:27:59,237
No no, I can see well!

309
00:27:59,320 --> 00:28:01,072
Oh Pyrrhus, Pyrrhus traitor!

310
00:28:01,160 --> 00:28:03,598
And you, ungrateful, cheating wife!

311
00:28:19,760 --> 00:28:21,478
- When does your woman ever

312
00:28:21,600 --> 00:28:24,479
who is very honest and wiser than others,

313
00:28:24,720 --> 00:28:28,315
wanting to insult you he would go
to do it before your eyes?

314
00:28:30,280 --> 00:28:33,636
And he can't say that about me,
that I would let myself be torn apart first.

315
00:28:33,760 --> 00:28:37,071
To bad luck
that you heard me say

316
00:28:37,200 --> 00:28:40,795
that if I wanted to do these sad things
what do you say you saw,

317
00:28:40,920 --> 00:28:43,355
I would come and do them in front of your eyes!

318
00:28:45,040 --> 00:28:48,113
But he will never have to do this again
make a woman feel ashamed.

319
00:28:48,760 --> 00:28:51,798
Run, Pirro. Run! Bring an axe.

320
00:28:51,880 --> 00:28:53,917
And avenge you and me by cutting it.

321
00:28:55,263 --> 00:29:01,954
But much better, though,

322
00:29:02,200 --> 00:29:04,510
it would be to give it to Nicostratus,

323
00:29:04,600 --> 00:29:06,432
who had no consideration!

324
00:29:06,520 --> 00:29:08,033
You are a beast!

325
00:29:08,720 --> 00:29:13,078
<i>And many times
they enjoyed their love.</i>

326
00:29:14,480 --> 00:29:17,233
<i>And God let us enjoy ours!</i>

327
00:29:17,320 --> 00:29:21,109
Sir!
- Be careful not to enjoy it too much!

328
00:29:21,864 --> 00:29:25,255
<i>- Such is the love I feel for you
and joy and play,</i>

329
00:29:25,280 --> 00:29:27,749
<i>I'm happy
burning with your fire!</i>

330
00:29:33,160 --> 00:29:34,958
Damn Cristina!

331
00:29:37,160 --> 00:29:40,755
- Don't laugh, Madonna, what have we got
met that Messer Lambertuccio,

332
00:29:40,840 --> 00:29:43,309
which solicits a response
to his love,

333
00:29:43,400 --> 00:29:46,677
threatening to insult you
if you don't give in to his pleasure!

334
00:29:46,800 --> 00:29:49,553
- Tell him carefully that I have a husband
who is always at home.

335
00:29:49,680 --> 00:29:51,990
That I would like it but I can't.

336
00:29:52,080 --> 00:29:53,593
So he's calm.

337
00:29:53,720 --> 00:29:56,553
Meanwhile I have my beautiful Leonetto.

338
00:29:57,116 --> 00:29:58,343
Leonetto!

339
00:30:10,506 --> 00:30:12,392
- Goodbye.

340
00:30:12,766 --> 00:30:15,086
Leonetto,
Madonna Isabella wants you, run!

341
00:30:15,118 --> 00:30:16,685
I run, yes!

342
00:30:18,460 --> 00:30:23,157
Treasure!

343
00:30:40,193 --> 00:30:43,079
- He is the best of all the districts,
believe me.

344
00:30:43,160 --> 00:30:46,551
There is no horse his age
who can keep up with him.

345
00:30:51,720 --> 00:30:54,712
- I saw him heading towards Forlì
the husband of Madonna Isabella.

346
00:30:59,680 --> 00:31:02,194
- Well well, sorry friends.

347
00:31:06,320 --> 00:31:08,470
Fly, my horse, fly!

348
00:31:09,480 --> 00:31:10,879
My balls!

349
00:31:13,480 --> 00:31:15,391
My beautiful wild lion.

350
00:31:19,520 --> 00:31:23,718
What traffic with these veils!

351
00:31:29,720 --> 00:31:32,712
Fly, fly my beauty, fly!

352
00:31:49,413 --> 00:31:52,114
Well, but
have you finished yet, Little Lion?

353
00:31:52,320 --> 00:31:53,466
Come here for a while.

354
00:32:12,800 --> 00:32:14,871
- Madonna! Messer Lambertuccio arrives!

355
00:32:15,080 --> 00:32:18,311
Cabbage!

356
00:32:18,441 --> 00:32:20,949
But it's bad luck personified
this Lambertuccio!

357
00:32:21,040 --> 00:32:23,714
- Let me pass, female,
I'm going to my lady!

358
00:32:25,480 --> 00:32:27,551
- Quickly, my love!
Hide above the bed

359
00:32:27,680 --> 00:32:29,876
and wait for this damn
go away from here.

360
00:32:30,013 --> 00:32:31,593
Ah! The shoes!

361
00:32:33,226 --> 00:32:35,118
I'm coming, I'm coming!

362
00:32:37,133 --> 00:32:39,151
What are you doing, Messer Lambertuccio?

363
00:32:39,280 --> 00:32:41,635
Here I come!

364
00:32:43,693 --> 00:32:47,316
My soul, I understood
that your husband wasn't there

365
00:32:47,400 --> 00:32:49,952
and I came to stay with you!

366
00:32:50,032 --> 00:32:52,151
But in short,
Messer Lambertuccio!

367
00:32:52,240 --> 00:32:53,958
How I longed
your love!

368
00:32:55,840 --> 00:32:57,478
Messer Lambertuccio!

369
00:32:59,080 --> 00:33:02,630
Look at my power,
Madonna, I burn for you!

370
00:33:02,960 --> 00:33:05,058
Yes, I'm all fired up!

371
00:33:05,144 --> 00:33:08,318
Yes, I go crazy!
- Sir!

372
00:33:08,560 --> 00:33:13,714
I'm setting it on fire! Yes.
- Messer Lambertuccio!

373
00:33:16,840 --> 00:33:19,639
Damn, what are you doing!

374
00:33:20,240 --> 00:33:22,595
What a shame to be 50!

375
00:33:33,720 --> 00:33:35,950
— Don't worry!
Don't worry!

376
00:33:36,040 --> 00:33:43,037
Now I'll make you feel it!

377
00:33:43,280 --> 00:33:44,873
My little wolf!

378
00:33:45,080 --> 00:33:48,232
I'm your big bear,
nothing but a little wolf!

379
00:33:49,480 --> 00:33:51,710
Come here!
- Be careful, though!

380
00:33:51,840 --> 00:33:55,151
Very delicate,
I'm very delicate!

381
00:33:59,600 --> 00:34:01,910
But stay calm!

382
00:34:02,120 --> 00:34:04,236
But little wolf, what are you doing?

383
00:34:09,240 --> 00:34:10,639
Stop right there!

384
00:34:22,733 --> 00:34:25,446
Who is?
- Madonna, your husband is coming back!

385
00:34:28,080 --> 00:34:29,832
My husband is back!

386
00:34:30,040 --> 00:34:33,089
What are you laughing at, cattle!
Cheer up, my husband is back!

387
00:34:39,160 --> 00:34:40,920
Hey, calm down!

388
00:34:43,120 --> 00:34:45,873
How come this? I don't know?

389
00:34:45,960 --> 00:34:48,110
My husband is here!

390
00:34:48,560 --> 00:34:51,552
- Your husband! Don't be afraid, lady.

391
00:34:52,013 --> 00:34:54,226
I go over the bed.
- Not above the bed!

392
00:34:54,560 --> 00:34:56,358
Your horse is in the yard,

393
00:34:56,560 --> 00:34:58,471
he will have already seen it!

394
00:34:59,200 --> 00:35:02,318
Sir, if you ask me
you want all this good,

395
00:35:02,440 --> 00:35:04,954
and you want to save me from certain death...
- Yes!

396
00:35:05,040 --> 00:35:06,678
- Well, then do as I tell you.
- Yes!

397
00:35:06,760 --> 00:35:09,513
- Hold a large naked knife in your hand

398
00:35:10,331 --> 00:35:14,793
and with an ugly face and all upset
you will go down saying…

399
00:35:15,120 --> 00:35:17,794
So, then.

400
00:35:18,120 --> 00:35:20,157
You will go down saying.
- Saying?

401
00:35:20,400 --> 00:35:23,711
"I vow it to God
If I meet him I'll kill him!".

402
00:35:23,840 --> 00:35:25,319
And don't worry, now.

403
00:35:25,880 --> 00:35:27,791
- "And don't worry now!".
- Hand!

404
00:35:28,400 --> 00:35:31,791
- At that time?
- The knife, here!

405
00:35:33,206 --> 00:35:35,709
- "I vow it to God
If I find him I'll kill him!".

406
00:35:35,840 --> 00:35:37,478
"I vow it to God
If I find him I'll kill him!".

407
00:35:37,520 --> 00:35:39,215
The hat, the hat!

408
00:35:39,240 --> 00:35:41,709
Got it? "I vow it to God
If I find him I'll kill him!".

409
00:35:41,800 --> 00:35:44,020
- I'll kill him. I'm going!

410
00:35:44,080 --> 00:35:45,434
"If I find him I'll kill him!".
- — Yes.

411
00:35:45,560 --> 00:35:47,392
“I make a vow to God“.
- “I make a vow to God“.

412
00:35:47,560 --> 00:35:50,154
“If I find him I'll kill him.”
- “What if I find it.”

413
00:35:50,600 --> 00:35:51,874
I make a vow to God.

414
00:35:52,160 --> 00:35:53,480
Then, if I find it!

415
00:35:53,600 --> 00:35:56,479
- But what am I doing here? Madonna!
- Shut up!

416
00:35:59,000 --> 00:36:01,150
Let's hope everything goes well!

417
00:36:01,720 --> 00:36:04,838
“I vow it to God
If I find him I'll kill him!

418
00:36:05,200 --> 00:36:09,671
“I vow to God that if I find him.”
The knife! Thank you.

419
00:36:10,759 --> 00:36:13,993
“I vow that if I find him I will kill him.”

420
00:36:15,290 --> 00:36:18,076
The knife is mine, thank you.
- Yes yes yes.

421
00:36:18,640 --> 00:36:22,599
“I always make a vow
to God, if I find him I'll kill him!“

422
00:36:27,366 --> 00:36:30,392
But what? I don't know!

423
00:36:32,240 --> 00:36:36,518
"If I find him I'll kill him. I'll kill him."

424
00:36:36,913 --> 00:36:39,594
But who was he looking for!

425
00:36:42,560 --> 00:36:46,713
Where did Messer Lambertuccio go,
so angry threatening,

426
00:36:46,840 --> 00:36:48,830
and what was he doing in our house?

427
00:36:48,943 --> 00:36:50,753
Oh!

428
00:36:53,160 --> 00:36:57,916
Oh, sir, I never had
such a fear!

429
00:36:58,880 --> 00:37:02,555
A young man hid in here,
that I don't know,

430
00:37:03,000 --> 00:37:05,719
and Messer Lambertuccio,
with a knife in his hand

431
00:37:05,776 --> 00:37:08,896
and a terrible face, chased him.

432
00:37:10,123 --> 00:37:13,750
This young man, all trembling, told me:

433
00:37:14,320 --> 00:37:16,847
“Madonna help me, for the love of God,

434
00:37:17,000 --> 00:37:19,470
that I am not for his dead arm."

435
00:37:20,560 --> 00:37:23,074
But I didn't make it in time
to ask him who he was,

436
00:37:23,880 --> 00:37:27,714
here is Messer Lambertuccio,
with the knife in his hand,

437
00:37:27,840 --> 00:37:29,956
come up the stairs shouting:

438
00:37:30,320 --> 00:37:32,231
“But where is the traitor?”.

439
00:37:32,760 --> 00:37:35,070
I hid behind the bedroom door

440
00:37:35,164 --> 00:37:37,953
and he out of respect for me
he didn't come in here.

441
00:37:38,240 --> 00:37:41,232
And he returned as you met him.

442
00:37:43,040 --> 00:37:45,077
- You did well, woman.

443
00:37:45,280 --> 00:37:49,990
It would have been bad if a few people
she had been killed in here.

444
00:37:50,800 --> 00:37:56,318
- Where is this man, the fugitive?
- I don't know where he's hiding.

445
00:37:56,560 --> 00:37:57,880
Come down a little, boy.

446
00:37:57,920 --> 00:38:02,073
- Where are you? Come
out quietly.

447
00:38:07,526 --> 00:38:11,076
What do you have to do with Messer Lambertuccio?
- And who knows him!

448
00:38:11,160 --> 00:38:13,470
I think he mistook me for someone else.

449
00:38:13,529 --> 00:38:16,343
It's thanks to this gentlewoman
if I was saved.

450
00:38:16,450 --> 00:38:19,673
- Come on, don't be afraid anymore.

451
00:38:19,960 --> 00:38:22,554
I will take you home safe and sound.

452
00:38:23,560 --> 00:38:28,634
And then try to know what he wanted from you
Messer Lambertuccio.

453
00:38:38,760 --> 00:38:40,592
- Now I'm tired, I want to rest.

454
00:38:40,800 --> 00:38:42,359
You go and find a drink, go!

455
00:39:02,886 --> 00:39:05,078
- Oh! Here.

456
00:39:12,240 --> 00:39:13,913
- What ways!

457
00:39:14,086 --> 00:39:17,312
Well, are you all here?
And then, on the way!

458
00:41:41,000 --> 00:41:43,355
- Has everyone left?
- Yes, ma'am.

459
00:41:46,040 --> 00:41:47,553
There is no one left.

460
00:41:47,760 --> 00:41:49,751
-Ah.

461
00:42:04,480 --> 00:42:06,517
You know well that I am fervently loved

462
00:42:06,600 --> 00:42:09,353
by an Alessandro Chiaramontesi
and by a Rinuccio Palermini.

463
00:42:09,920 --> 00:42:11,718
And neither of them I know.

464
00:42:11,960 --> 00:42:15,032
But which I continued to receive
from them embassies of love

465
00:42:15,800 --> 00:42:18,394
when my good husband
he was still alive.

466
00:42:21,040 --> 00:42:22,872
And since I have to remarry,

467
00:42:23,600 --> 00:42:26,672
I would like to choose between the two,
who do not know each other,

468
00:42:27,200 --> 00:42:30,079
who is the most faithful,
the best lover and the bravest.

469
00:42:30,360 --> 00:42:34,240
- But your husband's good soul
she was only buried today!

470
00:42:34,560 --> 00:42:36,312
And what will the relatives say?

471
00:42:36,520 --> 00:42:39,876
The gossips don't wait
than the opportunity to throw poison.

472
00:42:41,120 --> 00:42:43,270
- From the time he was ill,

473
00:42:43,400 --> 00:42:45,471
I'm left without a male!

474
00:42:45,564 --> 00:42:47,876
And I feel like I can't resist
one more day!

475
00:42:48,479 --> 00:42:49,992
Now hear what you have to do:

476
00:42:50,640 --> 00:42:53,792
you will track down Alessandro Chiaramontesi
and you'll tell him he has to go...

477
00:43:11,800 --> 00:43:14,306
- You know
a certain Alessandro Chiaramontesi?

478
00:43:14,426 --> 00:43:15,346
- Stay down there.

479
00:43:15,377 --> 00:43:17,253
Who's looking for me?

480
00:43:18,280 --> 00:43:20,271
- I bring an embassy from Madonna Francesca.

481
00:43:25,040 --> 00:43:26,838
- Come here a little, come here a little!

482
00:43:31,080 --> 00:43:33,549
And hurry! Tell me what he wants to tell you
my lady!

483
00:43:34,240 --> 00:43:36,516
But it's really you
Alessandro Chiaramontesi?

484
00:43:37,280 --> 00:43:39,396
- How? Can't you see it?

485
00:43:40,453 --> 00:43:42,437
- Madonna Francesca sends me to tell you

486
00:43:42,560 --> 00:43:45,473
that now the time has come
where you can have his love.

487
00:43:46,800 --> 00:43:48,313
- Thank you God!

488
00:43:48,440 --> 00:43:50,078
How much you made me suffer!

489
00:43:50,720 --> 00:43:53,075
- Wait! Not like that.

490
00:43:53,160 --> 00:43:54,912
And how, then? And does he speak?

491
00:43:55,000 --> 00:43:56,286
Does your tongue weigh on you?

492
00:43:56,386 --> 00:43:59,359
We have to do it in a way
that the relatives do not know.

493
00:43:59,440 --> 00:44:01,317
So, Madonna Francesca asked

494
00:44:01,400 --> 00:44:04,597
to be taken home
the body of her poor husband,

495
00:44:04,646 --> 00:44:06,773
because he wants him one more night at home

496
00:44:06,826 --> 00:44:09,394
and cry over him alone.

497
00:44:09,640 --> 00:44:11,756
And what are you doing?

498
00:44:11,880 --> 00:44:15,157
- Long before midnight
you will go to the crypt

499
00:44:15,240 --> 00:44:18,392
where the body was taken
of her poor husband

500
00:44:18,520 --> 00:44:21,194
and wearing the clothes of the dead

501
00:44:21,320 --> 00:44:23,436
you will make sure to replace him,

502
00:44:23,520 --> 00:44:26,239
so you can go home
of Madonna Francesca

503
00:44:26,320 --> 00:44:28,789
and enjoy all his favors.

504
00:44:32,320 --> 00:44:34,630
Are you Rinuccio Palermini?
- Yes.

505
00:44:34,720 --> 00:44:37,115
- I'll bring you an embassy
of Madonna Francesca.

506
00:44:37,920 --> 00:44:39,399
- Am I dreaming or am I awake?

507
00:44:39,480 --> 00:44:42,438
Madonna Francesca did you say?
- Yes.

508
00:44:42,520 --> 00:44:44,233
He wants you for his service

509
00:44:44,320 --> 00:44:47,392
and in return you will enjoy his love
which you despair so much about.

510
00:44:50,986 --> 00:44:54,556
At midnight you will go to the sink
where her husband is buried

511
00:44:54,640 --> 00:44:57,792
and without saying a word
you will take his corpse

512
00:44:57,920 --> 00:45:00,196
and you will take it to Madonna Francesca's house

513
00:45:00,320 --> 00:45:02,490
where you can do with her
everything you want.

514
00:45:09,053 --> 00:45:10,919
But I'm such an idiot!

515
00:45:11,426 --> 00:45:15,070
What if it was the relatives' joke
because they want to kill me in that sink,

516
00:45:15,160 --> 00:45:17,436
knowing the love I have for Francesca?

517
00:45:21,800 --> 00:45:24,838
And let's say the corpse
the relatives want it

518
00:45:25,120 --> 00:45:27,031
to do some torment?

519
00:45:28,240 --> 00:45:30,959
What do I know, pulling his teeth,

520
00:45:31,160 --> 00:45:33,993
cut off his hands, put out his eyes.

521
00:45:35,160 --> 00:45:38,516
And how can I stay still?

522
00:45:42,080 --> 00:45:46,790
But yes, for this love
For Francesca it's always worth it.

523
00:46:25,320 --> 00:46:29,553
What, are you crazy?
I didn't do anything!

524
00:46:29,760 --> 00:46:33,230
I'll kill you like a dog
to make a sacrifice for Francesca.

525
00:46:40,320 --> 00:46:42,630
He woke up, he woke up!

526
00:46:43,873 --> 00:46:45,953
And where is this going in such a hurry?

527
00:46:46,080 --> 00:46:49,790
Ah, Francesca, you set me on fire
the heart for a long time,

528
00:46:49,920 --> 00:46:52,833
now you want this service of mine and I will do it for you,

529
00:46:52,960 --> 00:46:57,272
bringing the body home
who out of your kindness died without horns.

530
00:46:59,000 --> 00:47:01,879
But if you asked me
all the dead on earth

531
00:47:02,240 --> 00:47:04,390
I would bring them to your feet,

532
00:47:04,480 --> 00:47:08,235
just to enjoy your love
that destroyed my life!

533
00:47:10,513 --> 00:47:13,116
The eye does not see, the heart does not hurt.

534
00:47:14,080 --> 00:47:17,232
Oh mama!

535
00:47:19,560 --> 00:47:22,154
There he is, the dead man!

536
00:47:23,120 --> 00:47:24,599
What do I do, say hello?

537
00:47:25,960 --> 00:47:27,837
If he then answers me
it shocks me.

538
00:47:32,840 --> 00:47:34,160
Good evening.

539
00:47:35,760 --> 00:47:37,671
How cool it is in here.

540
00:47:38,160 --> 00:47:39,798
Good for him, right?

541
00:47:47,040 --> 00:47:48,599
It looks like cod to me.

542
00:47:51,600 --> 00:47:53,113
And now who uploads it?

543
00:47:54,720 --> 00:47:56,279
Oh yeah, not me?

544
00:48:02,240 --> 00:48:03,753
Let's try it a little.

545
00:48:06,360 --> 00:48:08,237
Sorry, I'm so sorry to bother you.

546
00:48:11,960 --> 00:48:14,634
That you ate
before dying, the iron?

547
00:48:23,240 --> 00:48:25,306
Kill how much the dead weigh!

548
00:48:29,493 --> 00:48:32,394
The world is made up of stairs,
some go down and some go up.

549
00:48:33,680 --> 00:48:35,239
I'm always going up!

550
00:48:35,960 --> 00:48:37,553
Here's another one!

551
00:48:53,240 --> 00:48:55,151
I just couldn't take it anymore!

552
00:48:56,360 --> 00:48:58,715
I felt bad! Feel your stomach!

553
00:48:59,080 --> 00:49:01,310
No, it's not the stomach. And what is it?

554
00:49:01,773 --> 00:49:06,290
I don't know! Let's start again.

555
00:49:06,400 --> 00:49:08,630
Who was it?

556
00:49:08,960 --> 00:49:12,316
Damn, that stinks!
What did you eat, sheep shit?

557
00:49:16,080 --> 00:49:17,991
You never get there!

558
00:49:32,020 --> 00:49:35,073
No no, but what am I doing? That's dead!

559
00:49:36,000 --> 00:49:38,514
But it seemed to me
that he would bend my ear.

560
00:49:39,000 --> 00:49:41,230
No no, it's tiredness, Rinuccio.

561
00:49:41,273 --> 00:49:43,795
It's tiredness. It's the bandage!

562
00:49:44,000 --> 00:49:46,514
Yes, it was the bandage
that had gotten caught in her ear!

563
00:49:46,953 --> 00:49:48,140
Ah, thank goodness!

564
00:49:54,720 --> 00:49:57,712
You gave me a scare!
May it strike you!

565
00:49:57,800 --> 00:50:00,235
Sorry, you're already dead anyway.

566
00:50:01,620 --> 00:50:03,159
Let's start again.

567
00:50:11,960 --> 00:50:14,713
When I push myself like this
I'm going to play football in Florence.

568
00:50:23,880 --> 00:50:26,474
Ouch!
- What do you want, we won't see each other!

569
00:50:39,200 --> 00:50:41,555
I finally did it.

570
00:50:41,640 --> 00:50:43,278
What are you, stone?

571
00:50:51,960 --> 00:50:53,951
His eyes are too bright!

572
00:50:57,300 --> 00:50:59,357
You wanted to make me a cuckold, huh?

573
00:50:59,560 --> 00:51:04,509
I'll kill you!

574
00:51:16,480 --> 00:51:23,159
Help, a ghost!

575
00:51:36,720 --> 00:51:41,271
- Messer Alessandro,
how much courage you have.

576
00:51:55,360 --> 00:52:00,912
Are you alone? And the bearer of your corpse?
- He ran away.

577
00:52:05,160 --> 00:52:06,878
But it's you!

578
00:52:07,080 --> 00:52:09,435
Baldino, my boy!

579
00:52:10,720 --> 00:52:13,280
You are handsome, young and vigorous!

580
00:52:14,000 --> 00:52:17,595
You were staying in my house
and I, silly, was looking for love elsewhere!

581
00:52:18,720 --> 00:52:20,711
Right in my house!

582
00:52:21,880 --> 00:52:24,713
He had a treasure! Rest in peace.

583
00:52:24,866 --> 00:52:26,877
And I didn't know it!

584
00:52:27,480 --> 00:52:28,914
That's right, ma'am.

585
00:52:29,000 --> 00:52:32,038
Between the two litigants, the third one enjoys!

586
00:52:41,560 --> 00:52:43,836
- This guy has a treasure in there

587
00:52:43,960 --> 00:52:46,719
to close the door like that?

588
00:52:48,200 --> 00:52:50,032
- He is jealous, my comrade!

589
00:52:50,160 --> 00:52:53,710
And the fate of the woman locked in there
it is very bitter.

590
00:52:54,920 --> 00:52:58,106
And to think that she
she has been so honest to this day

591
00:52:58,180 --> 00:53:00,595
and he for no reason became jealous.

592
00:53:00,960 --> 00:53:04,237
But now listen,
what I'm going to tell about him.

593
00:53:41,226 --> 00:53:45,200
It will never end
this crazy jealousy of his, alas!

594
00:53:48,093 --> 00:53:51,158
Dear me,
that I will have to live my whole life forfeited,

595
00:53:51,280 --> 00:53:52,993
without ever seeing a living soul.

596
00:53:53,173 --> 00:53:56,313
- Madonna, I am sorry to see you
pining like that.

597
00:53:56,493 --> 00:53:58,152
- And what else could I do?

598
00:53:59,840 --> 00:54:02,673
I can't look into the street
nor receive a person,

599
00:54:02,800 --> 00:54:05,235
so as not to see the time passing away.

600
00:54:06,000 --> 00:54:10,153
- Madonna, I heard that here on the side

601
00:54:10,560 --> 00:54:14,076
A handsome and proud young man lives there
named Philip.

602
00:54:14,640 --> 00:54:16,358
If there was a hole in the wall,

603
00:54:16,960 --> 00:54:21,318
you could talk to him
and pass the time.

604
00:54:25,440 --> 00:54:28,592
Go, go and prepare dinner,

605
00:54:28,720 --> 00:54:31,280
that you know well when he comes
wants to be ready.

606
00:55:27,960 --> 00:55:32,158
But if this were
Filippo's room, I would be lucky!

607
00:55:54,400 --> 00:55:57,995
You are certain that this Filippo
does he live in that room that you can see from here?

608
00:55:58,120 --> 00:55:59,633
- I'm really sure, madam.

609
00:55:59,800 --> 00:56:03,031
- Get up here and spy on him
until you see it,

610
00:56:03,320 --> 00:56:05,038
and then you will call me.

611
00:56:10,600 --> 00:56:13,274
I'm afraid he'll come back, you know?

612
00:56:26,280 --> 00:56:29,591
- Here it is, here it is! Madonna, here is Philip.

613
00:56:30,080 --> 00:56:32,549
What a handsome hunk of a boy!

614
00:56:33,160 --> 00:56:34,719
Let's hope he undresses.

615
00:56:34,880 --> 00:56:37,315
I want to see him completely naked!

616
00:56:37,520 --> 00:56:40,876
Who knows what it will be like underneath!

617
00:56:41,000 --> 00:56:42,479
How beautiful it is.

618
00:56:43,240 --> 00:56:44,560
- Well?

619
00:56:50,960 --> 00:56:52,678
Come on, what are you doing? Go get me something

620
00:56:52,720 --> 00:56:54,393
with which I can arouse his attention!

621
00:57:33,600 --> 00:57:36,718
Philip!

622
00:57:37,760 --> 00:57:40,229
Hey! Philip!

623
00:57:40,800 --> 00:57:43,314
It's me, Philip!

624
00:57:46,000 --> 00:57:47,798
Philip!

625
00:57:47,880 --> 00:57:50,474
Up here, up here, Philip!

626
00:57:53,960 --> 00:57:55,193
Hello, Philip.

627
00:57:55,360 --> 00:57:58,740
Madonna, what are you doing there?

628
00:58:01,723 --> 00:58:04,691
I am buried alive, Philip,

629
00:58:05,160 --> 00:58:08,312
because I keep a jealous husband
even the air I breathe.

630
00:58:15,593 --> 00:58:17,345
Buried alive, understand?

631
00:58:20,080 --> 00:58:22,879
Oh God, Madonna, here is your husband!

632
00:58:23,160 --> 00:58:26,312
- Madonna, Madonna! Have you disappeared?

633
00:58:26,840 --> 00:58:29,832
- Oh God, let's hope
so that he doesn't notice anything!

634
00:58:32,120 --> 00:58:33,918
Soon!

635
00:58:46,453 --> 00:58:50,474
But so what? Well yes!

636
00:58:50,560 --> 00:58:52,471
He has seen me many times.

637
00:58:54,080 --> 00:58:56,310
And yet, yet all naked

638
00:58:57,720 --> 00:58:59,631
when I crawled into bed.

639
00:59:00,240 --> 00:59:01,639
I don't know!

640
00:59:02,680 --> 00:59:06,116
Who knows how long he had been spying on me.

641
00:59:06,240 --> 00:59:08,800
And if it's true that it holds
such a jealous husband,

642
00:59:09,646 --> 00:59:13,878
this one has found the best pastime
without anyone knowing.

643
00:59:16,420 --> 00:59:18,153
Madonna,
your husband is out again!

644
00:59:23,960 --> 00:59:26,236
Philip. Philip!

645
00:59:31,560 --> 00:59:33,233
But where the fuck did I put it?

646
00:59:36,153 --> 00:59:37,594
Here I am, Madonna!

647
00:59:50,040 --> 00:59:51,951
- Philip, for heaven's sake,

648
00:59:53,200 --> 00:59:55,555
make the hole a little bigger,

649
00:59:56,320 --> 00:59:58,311
that I can finally see you.

650
00:59:58,720 --> 01:00:01,712
But not big enough
that my husband can see it.

651
01:00:03,813 --> 01:00:06,998
Philip, come on!

652
01:00:14,853 --> 01:00:16,439
Philip.

653
01:00:17,913 --> 01:00:19,792
God he's so hard!

654
01:00:26,593 --> 01:00:30,986
Come on! Yes! Yes!

655
01:00:31,946 --> 01:00:34,429
- Madonna, how beautiful you are!

656
01:01:02,720 --> 01:01:04,552
- In two days it's Christmas.

657
01:01:06,320 --> 01:01:08,709
I would like to do like other Christians,

658
01:01:09,200 --> 01:01:11,714
go to confession and communion,

659
01:01:13,303 --> 01:01:14,803
if you liked it.

660
01:01:14,876 --> 01:01:17,403
And what sins
did you want to confess?

661
01:01:17,880 --> 01:01:21,953
- How? You think I'm holy
why do you keep me locked up.

662
01:01:23,640 --> 01:01:26,872
You know well that I commit sins
like the other people who live there.

663
01:01:28,640 --> 01:01:31,234
But I don't want to tell you,

664
01:01:34,053 --> 01:01:35,958
because you are not a priest.

665
01:01:39,358 --> 01:01:42,433
- I'm very happy
that you go to confession,

666
01:01:43,520 --> 01:01:46,512
but you must not go to other churches
if not to our chapel

667
01:01:47,526 --> 01:01:50,792
and you will go there in the early hours of the morning
from our chaplain

668
01:01:51,580 --> 01:01:54,798
or by the priest who is our chaplain
will give you, not from others.

669
01:01:55,000 --> 01:01:57,196
And then you'll go straight home!

670
01:01:58,740 --> 01:02:02,953
- I will do as you like, my husband.

671
01:02:17,800 --> 01:02:25,434
- No no, you want to do something
which will not please God.

672
01:02:25,520 --> 01:02:28,876
- And I'm only happy with others
let them know the sins of my female.

673
01:02:29,100 --> 01:02:31,231
And you who are my friend must help me.

674
01:02:31,560 --> 01:02:36,396
You do as you think,
but I don't agree. Come on!

675
01:02:43,640 --> 01:02:45,160
With these chickpeas in my mouth,

676
01:02:45,206 --> 01:02:47,391
she won't be able to recognize my voice.

677
01:02:52,000 --> 01:02:53,957
And now a girl for the two of us.

678
01:03:18,200 --> 01:03:22,353
Have you asked the chaplain to confess?

679
01:03:22,480 --> 01:03:24,596
I make up for it.

680
01:03:37,200 --> 01:03:41,399
If the female goes to the confessor,
there is certainly betrayal in the heart.

681
01:03:42,160 --> 01:03:43,833
Say.

682
01:03:43,960 --> 01:03:45,792
Praised be God,

683
01:03:45,920 --> 01:03:48,434
that this man went from being jealous to becoming a priest.

684
01:03:49,620 --> 01:03:53,793
But let it go,
that I will give him tit for tat!

685
01:03:54,186 --> 01:03:57,631
- So, perhaps you have committed
a grave sin, daughter?

686
01:03:57,720 --> 01:03:59,199
- Oh yes, my father.

687
01:04:02,353 --> 01:04:03,879
- And what a shame?

688
01:04:05,286 --> 01:04:09,274
- You, master priest,
you know well that I am married,

689
01:04:10,416 --> 01:04:14,997
but alas, my soul has fallen into sin,

690
01:04:15,973 --> 01:04:21,319
because I fell in love with a priest.

691
01:04:21,440 --> 01:04:24,558
And not being able to resist him, God forgive me,

692
01:04:25,626 --> 01:04:27,831
he comes to lie with me every night.

693
01:04:28,885 --> 01:04:31,992
As?
- Isn't your husband lying with you?

694
01:04:32,400 --> 01:04:33,879
- Yes, sir!

695
01:04:34,833 --> 01:04:38,555
- Then how can a friar also lie down?

696
01:04:38,680 --> 01:04:42,310
Lord priest, I don't know with what artifice,

697
01:04:42,880 --> 01:04:46,077
but there is no closed door
that when you touch it it doesn't open.

698
01:04:47,946 --> 01:04:51,989
And when he gets to my room
he says certain words

699
01:04:52,320 --> 01:04:55,756
that my husband immediately
falls into a deep sleep.

700
01:04:57,300 --> 01:04:59,278
And as he hears him sleep,

701
01:04:59,840 --> 01:05:03,037
he comes inside the bed.

702
01:05:03,160 --> 01:05:05,093
And this is never wrong.

703
01:05:06,346 --> 01:05:10,314
And with me he lies until the morning.

704
01:05:10,400 --> 01:05:13,358
Madonna, this is a bad thing!

705
01:05:13,760 --> 01:05:15,319
Yes, sir.

706
01:05:17,333 --> 01:05:19,232
But I love her too much!

707
01:05:19,800 --> 01:05:22,394
- Therefore, I will not be able to absolve you.

708
01:05:25,226 --> 01:05:27,312
- I am sorry, my father,

709
01:05:28,226 --> 01:05:30,669
but I didn't come here to tell you lies.

710
01:05:31,720 --> 01:05:34,553
- In truth, Madonna, of you
I am very sorry,

711
01:05:35,600 --> 01:05:38,240
because I see you for this party
lose your soul.

712
01:05:39,000 --> 01:05:41,719
I will make a special prayer to God
in your name

713
01:05:42,360 --> 01:05:45,637
and I will send you from time to time
an altar boy,

714
01:05:46,850 --> 01:05:49,873
to whom you will tell if these
they will have benefited you or not.

715
01:05:49,970 --> 01:05:53,436
- Oh no, my father,
don't send people to my house

716
01:05:53,760 --> 01:05:55,558
because I have a jealous husband

717
01:05:56,310 --> 01:06:00,678
and if he knew!
- Madonna, do not doubt this.

718
01:06:01,160 --> 01:06:04,152
I'll make sure you won't hear
never anything from him.

719
01:06:05,569 --> 01:06:07,358
Now go to your house.

720
01:06:45,160 --> 01:06:47,310
- What is it? Are you not feeling well, my husband?

721
01:06:52,200 --> 01:06:55,795
- It's convenient for me this evening
go to dinner and hotel elsewhere.

722
01:06:56,400 --> 01:06:58,869
Therefore I will close the door of the room tightly,

723
01:06:59,200 --> 01:07:01,714
the one on the half staircase and the one from outside.

724
01:07:02,520 --> 01:07:04,397
And when it suits you, you will go to bed.

725
01:07:04,480 --> 01:07:06,357
- You are well, my husband.

726
01:07:39,406 --> 01:07:41,039
Philip!

727
01:07:43,480 --> 01:07:44,879
Philip!

728
01:07:52,520 --> 01:07:54,431
Come on, come on!

729
01:08:05,960 --> 01:08:07,314
Yes, come on!

730
01:08:07,400 --> 01:08:08,720
Madonna!

731
01:08:09,880 --> 01:08:14,670
You will arrive, brother.

732
01:08:15,000 --> 01:08:18,197
I'll show you
if you open doors with words!

733
01:08:20,513 --> 01:08:22,631
And that female above is sleeping.

734
01:10:15,640 --> 01:10:17,980
Madonna! Wake up, in the grace of God.

735
01:10:18,013 --> 01:10:19,798
I bring an embassy.

736
01:10:22,720 --> 01:10:25,712
There's a boy over there who says he is
an altar boy sent by the priest.

737
01:10:25,920 --> 01:10:27,433
- Let him in.

738
01:10:28,513 --> 01:10:33,077
Actually, no. Tell him the priest
he didn't show up tonight.

739
01:10:34,320 --> 01:10:37,790
Even though I can't
to push it out of your mind!

740
01:10:53,259 --> 01:10:55,231
Good morning, my husband.

741
01:10:56,240 --> 01:11:00,199
- What did you say to the brother confessor?
- And I don't want to tell you!

742
01:11:00,280 --> 01:11:01,953
- Evil female!

743
01:11:02,520 --> 01:11:06,070
Unlike you, I know you told him.

744
01:11:06,880 --> 01:11:09,872
And it behooves me to know who this friar is

745
01:11:10,120 --> 01:11:12,236
that you are so in love with

746
01:11:12,960 --> 01:11:16,749
and that with its spells
every night lies with you!

747
01:11:20,840 --> 01:11:24,674
Therefore,
do you want to tell me who this priest is

748
01:11:24,880 --> 01:11:27,713
that got me through
all night out there?

749
01:11:42,960 --> 01:11:47,431
- Since you have let it enter the chest
the evil spirit of jealousy,

750
01:11:47,880 --> 01:11:49,413
I told you that I loved a priest,

751
01:11:51,440 --> 01:11:55,911
and aren't you perhaps a priest that I love
and to whom I confided my secrets?

752
01:12:02,160 --> 01:12:05,391
Perhaps some doors remain closed
to you who are the master?

753
01:12:10,440 --> 01:12:12,636
I remained lying without the priest

754
01:12:12,760 --> 01:12:16,151
only the night you were out
waiting for yourself.

755
01:12:18,440 --> 01:12:20,351
Repent today,

756
01:12:20,680 --> 01:12:23,798
and become the man you used to be again.

757
01:12:24,640 --> 01:12:27,154
And don't let them make fun of you!

758
01:12:27,640 --> 01:12:31,554
I swear to you that if I felt like it
to cheat on you,

759
01:12:32,040 --> 01:12:34,759
even if you had 100 eyes,

760
01:12:34,880 --> 01:12:39,954
I would achieve my pleasure
without you realizing it.

761
01:14:15,520 --> 01:14:17,477
- Epistle.

762
01:14:18,200 --> 01:14:23,320
“And when you fast, do not take
a melancholy air like the hypocrites,

763
01:14:23,560 --> 01:14:26,234
who disfigure their faces

764
01:14:26,320 --> 01:14:28,960
to show people that they are fasting.

765
01:14:29,640 --> 01:14:33,952
Truly I tell you
who have already received their reward,

766
01:14:34,080 --> 01:14:38,517
but you when you fast
show yourself alive and happy,

767
01:14:40,713 --> 01:14:43,116
so as not to show the
men that you fast.

768
01:14:43,240 --> 01:14:45,072
And remember that fasting is good for you,

769
01:14:45,200 --> 01:14:47,396
refines the soul and intellect,

770
01:14:47,880 --> 01:14:49,871
and it makes you better.”

771
01:14:51,360 --> 01:14:53,158
And now, my dear brothers,

772
01:14:53,240 --> 01:14:55,709
All I have to do is wish you bon appetit.

773
01:14:56,046 --> 01:14:59,636
Eat, eat in peace

774
01:14:59,720 --> 01:15:01,597
and good luck to you.

775
01:15:10,360 --> 01:15:15,673
Peace be with you. Eat happily.

776
01:15:16,226 --> 01:15:20,831
Now and work. We praise the lord.

777
01:15:23,160 --> 01:15:25,470
And now the well-deserved rest.

778
01:15:49,560 --> 01:15:51,551
- How will you have ordered the kitchen,

779
01:15:51,640 --> 01:15:55,110
you will go to the countryside to collect
wood and chicory for tomorrow.

780
01:16:06,480 --> 01:16:10,633
Yes yes yes yes. And well!

781
01:16:12,160 --> 01:16:14,276
What do I have to do!

782
01:16:16,720 --> 01:16:20,509
All this garbage.
I'd make him eat the pieces!

783
01:16:22,560 --> 01:16:24,278
But walk, go! Tie!

784
01:16:29,960 --> 01:16:31,473
Here you are.

785
01:16:32,000 --> 01:16:34,389
Now we put on a parannanza

786
01:16:34,560 --> 01:16:37,279
and let's make these two dishes.

787
01:16:37,400 --> 01:16:40,153
Here you are. They also disgust me. Tie!

788
01:16:42,900 --> 01:16:44,033
But look at that!

789
01:16:45,620 --> 01:16:50,038
They're taking a nap
and I'm here! But walk, go!

790
01:16:55,840 --> 01:16:57,638
But who collects you.

791
01:16:59,280 --> 01:17:01,317
Let's go get this chicory.

792
01:17:03,520 --> 01:17:06,273
Have a good rest, brother.
- Have a good rest, brother.

793
01:17:06,400 --> 01:17:08,710
Have a good rest, brother.
- Have a good rest, brother.

794
01:17:08,840 --> 01:17:10,956
Have a good rest, brother.
- Have a good rest, brother.

795
01:17:11,040 --> 01:17:13,714
Bu good…
- You tell me tomorrow, brother.

796
01:17:13,840 --> 01:17:16,480
Have a good rest, brother.
- Always be praised.

797
01:17:16,579 --> 01:17:18,120
I'm alone, who will I tell?

798
01:17:20,080 --> 01:17:22,276
Have a good rest, brother.

799
01:17:39,080 --> 01:17:41,435
But look!

800
01:17:41,840 --> 01:17:45,071
I don't like it, I don't like it!

801
01:17:46,046 --> 01:17:47,758
But fuck you!

802
01:18:15,440 --> 01:18:16,953
I'm so sorry!

803
01:18:38,240 --> 01:18:40,959
And who are you
that I've never seen you around here?

804
01:18:42,206 --> 01:18:44,238
Never seen it and it also speaks!

805
01:18:44,640 --> 01:18:46,790
I'm the daughter
of the master Nardò, my father,

806
01:18:46,880 --> 01:18:49,872
and picking chicory
I made it this far. Well?

807
01:18:55,480 --> 01:18:56,959
Handsome!

808
01:18:57,920 --> 01:19:00,150
I believe you didn't find it
the chicory you need.

809
01:19:00,360 --> 01:19:02,476
- And tell me, tell me, father!

810
01:19:02,560 --> 01:19:04,312
I want to collect a quintal of it!

811
01:19:04,440 --> 01:19:07,193
- There's no need to pick it up,
it is already collected.

812
01:19:07,280 --> 01:19:08,918
Oh yes?
- Well yes!

813
01:19:11,320 --> 01:19:14,073
Come with me, come with me
I'll show it to you.

814
01:19:18,160 --> 01:19:19,753
Give me your hand.

815
01:19:26,040 --> 01:19:27,713
Be careful, huh?

816
01:19:28,800 --> 01:19:30,916
How good you are!

817
01:19:32,640 --> 01:19:35,029
But don't tell anyone, though.
- Ninth!

818
01:19:42,480 --> 01:19:43,800
Ah, father!
- What is it?

819
01:19:43,920 --> 01:19:45,718
- But in here
are all your brothers there?

820
01:19:45,800 --> 01:19:47,279
- No, they're all taking a nap.

821
01:19:47,400 --> 01:19:49,152
You always do what I tell you,
without speaking.

822
01:20:33,392 --> 01:20:37,147
Put yourself here. Sit down.

823
01:20:45,040 --> 01:20:47,634
- And where is the chicory? I don't see it!

824
01:20:47,720 --> 01:20:50,394
And now I'll show it to you.
- Oh mama!

825
01:21:21,000 --> 01:21:27,235
- Father, what are you doing? And chicory?
- Chicory? After, after, shut up! Shut up!

826
01:22:18,240 --> 01:22:21,517
2 sheep, 3 sheep, 4 sheep.

827
01:22:23,280 --> 01:22:25,510
My father, but then will you give me the chicory?

828
01:22:26,640 --> 01:22:28,597
Sure, sure
I'll give you the chicory,

829
01:22:28,680 --> 01:22:30,637
but don't think about it right now!

830
01:22:33,960 --> 01:22:37,590
This is very beautiful,
but if you don't forget the chicory, eh!

831
01:22:37,800 --> 01:22:39,154
Where was I, that I no longer remember?

832
01:22:39,240 --> 01:22:41,914
Ah, yes, 5 sheep, 6 sheep, 7 sheep,

833
01:22:42,000 --> 01:22:44,116
Eight sheep, nine sheep, ten sheep,

834
01:22:44,240 --> 01:22:52,240
11 sheep, 12 sheep.

835
01:22:53,320 --> 01:22:56,153
My Father!

836
01:22:57,146 --> 01:22:58,560
You're good, right?

837
01:22:58,680 --> 01:23:01,638
19 sheep, 20 sheep.
- It's nothing.

838
01:23:03,600 --> 01:23:05,199
There is someone!

839
01:23:06,480 --> 01:23:08,710
- Have you stopped, father?
And why now?

840
01:23:09,200 --> 01:23:10,998
Shut up!

841
01:23:16,000 --> 01:23:19,277
Shh!

842
01:23:23,766 --> 01:23:25,643
Pussycat!

843
01:23:34,880 --> 01:23:37,838
You will understand! And how do I do it?

844
01:23:55,480 --> 01:23:59,997
I have to find a way to get you out
over here without anyone seeing you,

845
01:24:00,200 --> 01:24:02,874
so keep quiet and good
until you see me come back.

846
01:24:02,960 --> 01:24:04,280
Did you understand?
- Yes, okay, but what about chicory?

847
01:24:04,360 --> 01:24:07,512
— Oh, with this chicory!
Then we'll get her! Shh!

848
01:24:55,320 --> 01:25:00,520
Sorry, father, I couldn't go
first for wood and chicory

849
01:25:01,480 --> 01:25:05,189
therefore, with your permission, if you allow
I'm going there now to do this service, right?

850
01:25:18,640 --> 01:25:20,278
- And go, brother!

851
01:25:34,800 --> 01:25:37,997
Now I open the cell
in the presence of all the monks

852
01:25:38,600 --> 01:25:41,991
and so I'll show them to them
this one's to blame!

853
01:25:42,800 --> 01:25:45,792
So they won't have anything to say
when I have to punish him.

854
01:25:47,240 --> 01:25:51,313
Or maybe it's better to hear first
from this female how it went

855
01:25:51,840 --> 01:25:53,956
and why is it in there?

856
01:25:54,160 --> 01:25:57,915
What if she was the wife or daughter of one
person who has a good reputation?

857
01:25:58,120 --> 01:26:02,000
No, I can't shame her
in front of all the monks.

858
01:26:05,520 --> 01:26:07,671
So let's go and see who he is.

859
01:26:41,720 --> 01:26:44,439
- I didn't do any harm!
I'm here for the chicory.

860
01:26:53,560 --> 01:26:56,757
- Calm, calm, don't be afraid.

861
01:27:05,360 --> 01:27:06,839
But in short, I say,

862
01:27:06,920 --> 01:27:09,912
because I can't take pleasure
when can I have it?

863
01:27:10,840 --> 01:27:13,400
This one here, no, she's a beautiful young woman,

864
01:27:13,480 --> 01:27:16,518
it's fresh, it's solid, it's good,

865
01:27:16,640 --> 01:27:20,235
and he is here without any person
for the world to know.

866
01:27:20,480 --> 01:27:23,632
Now, since I can carry it
to mind my own business,

867
01:27:23,720 --> 01:27:25,791
I don't know why I shouldn't do them!

868
01:27:25,920 --> 01:27:29,879
Who is going to know?
And who is going to know?

869
01:27:31,240 --> 01:27:33,470
Nobody!
- Huh?

870
01:27:33,640 --> 01:27:37,349
- Hidden sin is half forgiven!

871
01:27:37,440 --> 01:27:40,592
Huh?

872
01:27:54,760 --> 01:27:57,400
Father, will you give me the chicory then?

873
01:27:57,480 --> 01:28:00,154
No, my daughter,
I only have chicory!

874
01:28:00,260 --> 01:28:02,171
Ah!

875
01:28:04,840 --> 01:28:06,956
Now you get this bunch of tripe!

876
01:28:09,360 --> 01:28:11,078
Let me see a little.

877
01:28:11,400 --> 01:28:13,391
Oh yes? Now I'll kill him.

878
01:28:13,640 --> 01:28:16,280
No, wait.
- Hate! There it is.

879
01:28:16,480 --> 01:28:17,800
Get up, and get up!

880
01:28:24,040 --> 01:28:26,634
You come. And come!

881
01:28:27,600 --> 01:28:29,352
But does he go to sleep?

882
01:28:29,480 --> 01:28:32,074
Watch your belly,
I'll give you the chicory!

883
01:28:34,440 --> 01:28:36,238
Father, you were absolutely right.

884
01:28:36,360 --> 01:28:39,352
It's just better
chicory of chicory!

885
01:28:39,480 --> 01:28:43,189
Ah, my father!

886
01:29:27,280 --> 01:29:30,113
- I will have this monk imprisoned.

887
01:29:31,560 --> 01:29:34,518
And all alone
I will be able to stay close to this little sheep

888
01:29:34,640 --> 01:29:36,950
and enjoy it just like I say!

889
01:29:44,600 --> 01:29:48,639
Ah, good, well done, I'm pleased.

890
01:29:48,720 --> 01:29:52,475
I will have you imprisoned
for the sin that you know.

891
01:29:53,040 --> 01:29:55,350
And what do you think, that I don't know?

892
01:29:56,833 --> 01:30:00,622
- You see, father, I'm not
in this order for a long time,

893
01:30:01,080 --> 01:30:04,152
so that he may have learned
every detail.

894
01:30:04,320 --> 01:30:07,358
And you still hadn't shown me

895
01:30:07,480 --> 01:30:11,713
that the monks should push
from females on the stomach

896
01:30:12,460 --> 01:30:15,816
such as fasts or vigils.

897
01:30:16,080 --> 01:30:17,991
But now that you've shown it to me,

898
01:30:18,240 --> 01:30:21,551
I promise you, if you'll forgive me this,

899
01:30:21,820 --> 01:30:23,790
to never sin that way again.

900
01:30:24,367 --> 01:30:28,679
But I will always do as I saw you do.

901
01:30:30,153 --> 01:30:32,190
- Walk, brother, walk!

902
01:30:36,000 --> 01:30:40,710
We are looking, carefully and carefully,
to get her out of here,

903
01:30:41,160 --> 01:30:43,117
without anyone seeing.

904
01:30:46,120 --> 01:30:50,353
And let's give her some chicory.

905
01:30:52,160 --> 01:30:55,152
And tell her there's more tomorrow.

906
01:30:56,080 --> 01:31:00,074
And then tomorrow, and the day after tomorrow too.

907
01:31:00,960 --> 01:31:03,554
The next week, the next month,

908
01:31:03,680 --> 01:31:07,719
the following year.

909
01:31:14,960 --> 01:31:17,076
— Mr. Judge!
Wake up, wake up!

910
01:31:18,600 --> 01:31:20,079
- Huh?

911
01:31:23,840 --> 01:31:25,478
What did he do?

912
01:31:32,000 --> 01:31:33,957
Huh? Oh, mercy!

913
01:31:38,040 --> 01:31:41,954
- So, dear Lord Mayor.

914
01:31:42,480 --> 01:31:48,999
Please tell me what you would do
leftovers from dinner?

915
01:31:49,400 --> 01:31:56,875
Oh, wow!

916
01:31:56,960 --> 01:31:58,633
- Now listen.

917
01:31:58,760 --> 01:32:00,558
You see how I am.

918
01:32:00,720 --> 01:32:05,032
I have everything men like
and I have plenty of it.

919
01:32:05,160 --> 01:32:07,834
And well, this cuckold of my husband

920
01:32:07,960 --> 01:32:12,830
he always found me willing
to give him everything.

921
01:32:13,120 --> 01:32:14,872
All what?

922
01:32:15,000 --> 01:32:16,434
Ah!

923
01:32:16,680 --> 01:32:18,717
- But unfortunately it's not my fault,

924
01:32:18,800 --> 01:32:22,316
if nature gave me surplus resources!

925
01:32:23,240 --> 01:32:27,711
And what should I do?
Should I throw them to the dogs?

926
01:32:34,720 --> 01:32:36,119
- But, oh god!

927
01:32:39,200 --> 01:32:40,713
And then,

928
01:32:41,200 --> 01:32:45,592
since this cuckold is sated,

929
01:32:46,400 --> 01:32:48,869
and I, thank God, have some left over,

930
01:32:49,080 --> 01:32:54,109
I found Messer Lazzarino
who is very kind and beautiful

931
01:32:54,240 --> 01:32:57,846
and I granted him
what was too much for my husband.

932
01:32:57,946 --> 01:33:00,953
If I am guilty for men,
Lord Mayor,

933
01:33:01,360 --> 01:33:04,526
they are certainly not for my conscience.

934
01:33:04,626 --> 01:33:06,313
Long live the sentence!

935
01:33:06,560 --> 01:33:08,392
Long live Madonna Filippa!

936
01:33:23,720 --> 01:33:26,917
<i>It will be by adventure
which some of you will say</i>

937
01:33:27,240 --> 01:33:30,551
<i>than in telling these stories
I used too much license</i>

938
01:33:30,909 --> 01:33:33,031
<i>but if the stories require these things,</i>

939
01:33:33,160 --> 01:33:34,992
<i>like the painter's brush</i>

940
01:33:35,120 --> 01:33:37,475
<i>which without any reproach</i>

941
01:33:37,560 --> 01:33:42,475
<i>Let's leave aside what he does to Saint Michael
wound the serpent with sword and spear

942
01:33:42,560 --> 01:33:44,949
<i>and to Saint George the dragon where he likes,</i>

943
01:33:45,040 --> 01:33:47,839
<i>but he makes Adam male and Eve female,</i>

944
01:33:48,120 --> 01:33:51,078
<i>and for the health of the human generation</i>

945
01:33:51,160 --> 01:33:53,310
<i>that is above good and evil</i>

946
01:33:53,400 --> 01:33:56,074
<i>original sin was invented.</i>

947
01:33:57,440 --> 01:33:58,953
And now we're going to take a bath.

948
01:33:59,760 --> 01:34:01,080
You come.

949
01:34:37,400 --> 01:34:42,190
But where did he go?

950
01:34:43,960 --> 01:34:45,394
This is for the females!

951
01:34:51,080 --> 01:34:52,434
Fuck!

952
01:35:08,240 --> 01:35:10,629
Wait! I have to talk to you!

953
01:35:16,200 --> 01:35:18,350
Catch me!

954
01:35:21,800 --> 01:35:24,872
- <i>Ah, yes, just my story
I didn't tell you</i>

955
01:35:24,960 --> 01:35:27,156
<i>and I burn like fire to live it.</i>

956
01:35:27,560 --> 01:35:30,234
<i>Patience now for this day of mine</i>

957
01:35:30,320 --> 01:35:32,630
<i>and play the same game too!</i>
